+32 11 53 70 60 website@drankenshop.be

Ahoy!

Talk like a pirate day is near, so we present ye a clap o’ thunder of our finest Carribean Rum!
  • Panama 2008 selected by Drankenshop Broekmans
  • Belize 2011 selected by Drankenshop Broekmans
  • Jamaica 2014 selected by Drankenshop Broekmans
Brin’ yer parrot, hook ’n yer wooden leg ’n come ’n get th’ bottles at our store or walk th’ plank.
black-tot-rum

Panama 2008

Deze Panamese rum uit 2008 is ideaal voor beginnende rumdrinkers.

TASTING NOTES

Amandel, honing en bruine suiker domineren de neus. De afdronk is zacht en subtiel.

Belize 2011

Belize 2011

Deze rum uit 2011 komt uit Traveller’s Distillers en is een atypische Spaanse rum omdat hij zwaarder en donkerder is.

TASTING NOTES

Gebruinde caramel en appelsienzeste.

Jamaica 2014

Jamaica 2014

De rumliefhebbers zullen weten dat op Jamaica rum gemaakt wordt die niet te vergelijken valt. 

TASTING NOTES

Deze 6 jaar oud brandy cask is een complexe fruitbom. Citrus en fraîcheur van het brandyvat mengen zich met de rijpe banaan en perzik van de Jamaicaanse rum.

Whisky, sterke drank en geschenken

Op zoek naar de ruimste keuze in whisky en sterke drank?  Een fles voor elk budget?  Bij ons zit je aan het juiste adres!   Neem contact met ons op, of spring gewoon eens vrijblijvend binnen in onze shop!

Talk Like A Dutch Pirate

Wil je 19 september als een piraat praten terwijl je geniet van je piratenrum?

John en Mark hebben ook aan ons gedacht. Op hun site vind je heel wat nuttige woorden terug in onze taal.

Hier alvast een kleine selectie om je op weg te helpen:

Aanleggen / kaaien / voor anker gaan (verb): to anchor a ship

Alle hens aan dek: ‘all hands on deck’, the captain calls out for his crew to join him on deck

Alle trossen los!: the trossen are the ropes with which the ship is attached to the dock

Aye / ja: yes

Bries: wind, breeze; ‘een lichte bries’ (a light breeze), ‘een stevige bries’ (a strong breeze)

Buit / scheepsbuit: booty, swag

Dok / werf: dock

Dood en(de) duivel!: Death and devil!

Doodshoofd: skull

Duizend bommen en granaten!

Enteren (verb): to capture a ship

Haak: hook

Houten been: pegleg (‘wooden leg’)

Hou vaart!: ‘fare thee well’

Kielhalen: to drag someone along the keel of the ship

Lagune: lagoon

Landrot: landlubber

Maat: matey, friend

Ooglap: eye patch

Schatkist: treasure chest

Verduiveld!: by the devil!

Vervloekt!: damned!

Voetenspoelen: (to wash the feet), euphemism to throwing prisoners overboard

Talk Like A Pirate Day… Wie verzint er zoiets?

Er waren eens twee jongens: John Baur and Mark Summers. Geen mannen, met verantwoordelijkheid en een net kostuum met das, maar jongens met alle streken die daarbij komen kijken. Op 6 juni in 1996 speelden de twee racquetball. Terwijl ze rondfladderden in het spel, riepen ze vriendelijke aanmoedigingen naar elkaar -“Damn, you bastard!” en “Oh jeez, my hamstring!” bijvoorbeeld.

Op deze dag, voor onverklaarbare redenen, startten ze met aanmoedigingen in piraat jargon. Laten we zeggen dat er veel “Arrr!” rond de oren geslingerd werd. Die “Arrr!” leidde als een kanonbal tot “That be a fine cannonade,”, “Now watch as I fire a broadside straight into your yardarm!” en andere behulpzame zinnen.

Tegen het einde van het spel, realiseerden ze dat het piraten jargon hun spel veel leuker had gemaakt en de tijd sneller deed verstrijken. Ze beslistten toen en daar dat wat de wereld echt nodig had, een nieuwe nationale feestdag was: Talk Like A pirate Day.

7 jaar lang vierden ze jaarlijks op 19 september Talk Like A Pirate Day onder zichzelf en hun vrienden. Tot het onvermijdelijke gebeurde in 2002. Dave Berry, een vriend van hen, én een Pullitzerprijs winnende collumnist schreef er een collumn over. En de hel brak los…

Klaar om op ontdekkingstocht te gaan?

Met meer dan 3000 referenties whisky permanent beschikbaar in onze winkel heb je nog maar één adres nodig om alles te vinden wat je zoekt! 

Bronnen: Jef Dijckmans & talklikeapirate.com